Looking for an opinion on these translation suggestions. Currently we have the same translation for "trapping" and "overprint" which is "sobreimpresión"This is what has been suggested : Overprint = Sobreimpresión, Trapping = Traslape
Overprint: Sobreimprimir / Sobreimpresión
Trapping: Extensión automática / Solapar
I never heard the word "Traslape" on my entire life. Maybe is used on one particular region but it's not a good option,
Corel_Loc said: Currently we have the same translation for "trapping" and "overprint" which is "sobreimpresión"
Sorry but not, even on older versions CorelDRAW use different (and correct) words for each option.
Corel_Loc said:So is this translation confusing/correct when we use the same translation for "trapping" and "overprinting"? EN : Working with color trapping and overprinting.ES : Operaciones con sobreimpresión de colores y sobreimpresión
Yes, this traslation is incorrect. But even on english is a quite wrong, since you didn't apply trapping to colors, it's applied to objects.
Let me explain a little more.
EN : Working with Trapping and Color Overprinting.ES : Trabajando con Extensión automática y Sobreimpresión
Working= trabajando (Work=trabajo) , "Operaciones con sobreimpresión de colores y sobreimpresión" should be the translation of "Operations with trapping and overprint"
The overprint could be applied to objects and/or applied to colors. Ie you can select an object and overprint fill or overprint outline, or both. Also, you can overprint an entire color on the Print dialog (ie "overprint all 100% CMYK black"). If you choose color separtions, you can But the Trapping is applied to obejcts. You can't go to the Print dialog and choose add trapping only to cyan. The trapping is applied only when 2 or more objects are overlapped. Then, it's not correct to say "color trapping" because the trapping is applied to the object.